Vladimír Burjánek: Dorozumívání
Za nás se říkalo, kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem. Připomněl jsem si to, když se nedávno opět začalo s novým ministrem školství diskutovat, jestli by žáci měli mít druhý jazyk povinně, nebo jen dobrovolně. Zvraty v našem školství nejsou nic neobvyklého. Dokladem budiž třeba měnící se rozhodnutí o maturitách z matematiky.
Čtěte také
Vraťme se však zpátky k jazykové kauze. Za nás byla povinná ruština, teprve gymnaziální studia zařadila druhý jazyk, obvykle němčinu. Absenci angličtiny pociťují senioři hlavně dnes, kdy tento jazyk vládne. Ve spojení s počítačovou technikou a mobilním propojením je neznalost alespoň základů angličtiny diskvalifikující.
Je běžné, že senioři často volají na pomoc své vnuky, pokud se odvážně pustí do telefonických či počítačových operací, které jsou nad jejich jazykové schopnosti. Někdy si ale člověk říká všeho s mírou.
Čtěte také
To když například televizní moderátoři klidně vkládají do svých vystoupení anglická slovíčka a neuvědomují si, že třeba jen jedno použítí pro ně běžného výrazu znamená pro starší generaci nesrozumitelnost. Zvykli jsme si už na stage, podcasty, fake news a řadu dalších anglických slovíček, některé dokonce i naši jazykovědci převzali.
Že by se ale unikátní lávka na Dolní Moravě, český visutý most - prý nejdelší na světě musel jmenovat Sky Bridge 721, to mi připadá zvláštní až hloupé.
Související
-
Vladimír Burjánek: Dětské úvahy
Pečlivě jsme si roky zaznamenávali řeči našich dětí i vnuků. Při rodinných sezeních jsou pak slova, pronesená dnes už dospělými osobami zdrojem pobavení.
-
Vladimír Burjánek: Rozhlas
Jsem rozhlasový člověk. Od dětství, kdy blikalo zelené magické oko přijímače nad postelí u babičky v kuchyni a my s dědou hltali Mašlonkův hlas při hokejových kláních.
-
Vladimír Burjánek: Změny
Všechno se kolem mění. Příroda, zvyky, vzdělání, práce, svět kolem nás a bylo by přeci nesmyslné, aby se neměnili lidé. My jsme přišli ze školy a vraceli se z donucení.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.