Poezie od Věry Ludíkové vyšla celkem v 55 jazycích. Nechybí staromongolština, amharský jazyk nebo paiwan
Věra Ludíková z Prahy je autorkou poetického textu s názvem „Je jaro“. Ač je relativně krátký, zaplnil v roce 2002 celou knihu, protože byl na jejích stránkách uveden v 37 jazycích. Už to byl rekord.
O knížku byl zájem a básnířka po letech přistoupila k novému vydání, které je však rozšířeno o dalších 19 jazyků. Vyšlo v roce 2019 a text je v knize otištěn kromě češtiny i v dalších 55 jazycích. Pochopitelně v angličtině či francouzštině a také ve všech takzvaně velkých jazycích, jakými jsou čínština, španělština či hindština. Nechybí ani japonština, všechny severské jazyky, ukrajinština, ale i dávné jazyky: staromongolština nebo hebrejština, a pak také ty velmi málo známé – například amharský jazyk, kterým se mluví v Etiopii, jazyky paiwan a truku, jimiž mluvili původní obyvatelé Taiwanu, či jazyk ewe z Ghany a Toga.
Všechny tyto jazyky zazněly při předávání certifikátu o českém rekordu, a pokud to bylo možné, text předčítali rodilí mluvčí. Byl to tenkrát v Pelhřimově hotový Babylón!
Nejposlouchanější
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.